Wednesday 15 April 2009

Scuola Media San Gavino: cultural naturalistic tour: Buggerru, Piscinas and Montevecchio


April 1st : Wednesday

Breakfast in the family. At 8.30 am– cultural naturalistic trip: departure by bus to Buggerru and Ingurtosu (west coast). At 13.30 lunch in Montevecchio: In the afternoon visit to the dunes of Piscinas and the seashore with the leaders of Legambiente. (our reference point for zonal environmental education and cultural beauties of nature - Costa Verde, Scivu, dunes and beaches of Piscinas, Montevecchio)

At 20.30 return to host families and dinner. Participants: the class of Bucharest + class I D of our Institute + 5 students of III D.

San Gavino Monreale 02/04/09 Simone I D
TRIP TO COSTA VERDE
Yesterday
April 1st we went on a trip, along with school friends from Romania, to visit the “Costa Verde”. We left at least nine quarter, and we went to Buggerru. During the long journey many of us felt badly for the many turns of the route. Once in Montevecchio, we stopped at the home of Legambiente, to book our lunch. Then the bus went to Buggerru. We visited the port and the beach, where we then made a small break, along with Romanian school friends. At noon we set out again towards Montevecchio to go to eat at the home of Legambiente. We ate pasta with sauce and a slice "Alla Milanese" with French fries. We were all a little tired for the long journey, but when we arrived at the Dune Piscinas and as if we had reloaded, and we got to play everywhere. I was astonished because I had never gone to see them and can assure you that I am really huge!. Then the teacher saw that we were away, and then told us to put in place to control us better but but he did not know that our friend had lost a shoe in the kind of sand and found lots of rust and then he had to go home completely bare foot. Then we returned back to San Gavino.

San Gavino Monreale 02/04/09
VOYAGE AU COSTA VERDE

Hier, 1er avril, nous sommes allés en voyage, avec les amis de Roumanie, pour visiter la côte en vert (Costa Verde). Nous sommes partis à neuf heures moins quart, et nous avons été dirigés vers Buggerru. Durant le long voyage beaucoup d'entre nous se sont sentis mal pour les nombreux virages de la route. Une fois dans Montevecchio, nous nous sommes arrêtés au domicile de Legambiente, à réserver notre déjeuner. Ensuite, nous avons été dirigés vers Buggerru. Arrivé làbas nous sommes allés visiter le port et la plage, où nous avons ensuite fait un petit break, avec nos amis roumains. A midi, nous sommes allès vers Montevecchio pour aller manger à la maison de Legambiente, où nous avons mangé de la pasta avec une sauce et une tranche à la “Milanese” avec des frites. Nous avons tous été un peu fatigué pour le long voyage que nous avons fait deux fois de suite, mais quand nous sommes arrivés à la Dune Piscinas et comme si on avait rechargé, et nous avons jouè partout. J'ai été étonné parce que je n'avais jamais allé les voir et puis je vous assure que les Dunes Piscinas sont vraiment énormes!. Ensuite, l'enseignant a vu que nous étions loin, et puis il nous a dit de nons mettre en place pour mieux nous contrôler, mais il ne savait que notre copain avait perdu une chaussure dans le genre de sable et a trouvé plein de rouille, puis il fallait rentrer à la maison complètement nus-pieds.
Ensuite, tous les enseignants, nous avons attiré là, parce que nous devions retournés à San Gavino.

San Gavino Monreale 02/04/09

GITA ALLA COSTA VERDE

Ieri primo Aprile siamo andati in gita,insieme ai ragazzi rumeni,a visitare la costa verde. Siamo partiti alle nove meno un quarto e ci siamo diretti verso Buggerru. Durante il lungo tragitto molti di noi si sono sentiti male per le troppe curve del tragitto. Arrivati a Montevecchio, ci siamo fermati alla sede della Legambiente, per prenotare il pranzo lì. Poi il pullman è ripartito e ci siamo diretti verso Buggerru. Arrivati siamo andati a visitare il porto e la spiaggia, dove poi abbiamo fatto una piccola sosta, insieme ai ragazzi rumeni. A mezzogiorno ci siamo incamminati di nuovo verso Montevecchio per andare a mangiare alla sede della Legambiente, dove abbiamo mangiato la pasta al sugo e una fettina impanata con patatine fritte. Eravamo tutti un po’ stanchi per il lunghissimo viaggio che ci siamo fatti per ben due volte di fila, ma quando siamo arrivati alle Dune di Piscinas e come se ci fossimo ricaricati, e ci siamo messi a giocare dappertutto. Io sono rimasto sbalordito perché non ero mai andato a vederle e posso assicurare che sono davvero enormi!. Poi il professore ha visto che ci stavamo allontanando,e allora ci ha detto di metterci in posto dove poteva controllarci meglio ma noi gli avevamo detto che non potevamo perché un nostro compagno aveva perso la scarpa in delle specie di sabbie mobili e le ha ritrovate piene zeppe di ruggine, allora è dovuto tornare a casa completamente scalzo. Poi tutti i professori ci hanno richiamato perché ce ne dovevamo andare, così abbiamo preso il pullman e siamo tornati a San Gavino.

Buggerru

The beach of Buggerru

The port of Buggerru

An Excursions Another student - Class I D

Yesterday, April 1
st, we went on excursions with the school. There were also our Romanians friends with us and we showed them some places of our island.
At 8.30 we were all in the school yard. After the call, we got on the bus and we went to Guspini.
Once in Guspini the bus had a breakdown and we stopped for a quarter of an hour, waiting for the mechanics to repair the brakes. After that we resumed our journey towards Arbus.
Once in Arbus, I and many of my schoolfriends, we weren't very well. In fact, every five minutes the bus stopped and we took a breath of air.
Once in Buggerru we stayed in port and from there we went to the beach. We held for about half an hour and then we returned to Montevecchio for lunch. After finishing lunch we went to visit "Le Dune" by Piscinas and then we returned to San Gavino.

Hier, le 1er avril, nous sommes allés faire une excursions avec l'école. Nos amis Roumains etaient avec nous, et nous les avons montré certains endroits de notre île.
À 8,30, nous étions tous dans la cour de l'école. Après l'appel, nous avons eu dans le bus et nous ont été adressées à Guspini.
Une fois dans le bus nous nous sommes arretés à Guspini. Le bus avait une panne et nous avons été arrêtés pendant un quart d'heure d'attente pour les mécaniciens pour réparer les freins. Après nous avons repris notre chemin vers l'Arbus.
Une fois à Arbus, moi et beaucoup de mes camarades, nous avions mal au stomac. Nous demandions l'arrêt de bus toutes les cinq minutes pour prendre une bouffée d'air.
Une fois que nous nous sommes arrêtés dans Buggerru au port et à partir de là, nous sommes allés à la plage. Nous avons tenu pendant environ une demi-heure, puis nous sommes retournés à Montevecchio pour le déjeuner. Après avoir terminé le déjeuner nous sommes allés visiter "Le Dune" par Piscinas, puis nous sommes retournés à San Gavino.

Gita

Ieri 1 Aprile siamo andati in gita con la scuola. Con noi c'erano anche i ragazzi Rumeni e abbiamo mostrato loro alcuni luoghi della nostra isola.

Alle 8,30 eravamo tutti nel piazzale della scuola. Dopo aver fatto l'appello, siamo saliti sul pullman e ci siamo diretti verso Guspini.

Arrivati a Guspini, il pullman ha avuto un guasto e siamo rimasti fermi per un quarto d'ora, aspettando i meccanici per riparare i freni. Dopo abbiamo ripreso il nostro cammino verso Arbus.

Una volta arrivati ad Arbus, io e molti dei miei compagni siamo stati male. Il pullman si fermava ogni cinque minuti per far prendere una boccata d'aria.

Arrivati a Buggerru abbiamo sostato al porticciolo e da lì siamo andati in spiaggia. Ci siamo trattenuti per circa mezz'ora e poi siamo rientrati a Montevecchio per il pranzo. Dopo aver terminato il pranzo ci siamo recati a vistare “Le Dune” di Piscinas e infine abbiamo fatto rientro a San Gavino.

Piscinas and the Dunes

Lunch in Montevecchio - Legambiente

Tuesday 14 April 2009

Scuola Media San Gavino - a cultural trip by bus to Nuoro

April 2nd 2009: Thursday
Breakfast in the family. At 8.30 am cultural trip by bus to Nuoro. During the trip, a visit to the Nuragic place of Santa Cristina near Abbasanta. At 13.30 bag lunch at the Monte-Ortobene. In Nuoro there will be the visit to: Grazia Deledda Museum and Museum of Sardinian Costume.
At 20.30 return to host families and dinner. Participants: the class of Bucharest + class I C + 5 students of III D of our Institute.
Me and my Island.
Sardinia is an Island in the Mediterranean Sea. The main cities are: Cagliari, Sassari, Nuoro and Oristano. There are other important towns: Alghero, Bosa, Olbia, La Maddalena, Sant'Antioco, Villasimius, Quartu, Tortolì, Orosei... The capital of Sardinia is Cagliari. It is in the south of the island. At about 50 km there is my little town: San Gavino. In the San Gavino there are 10.000 people. The services are: the post office, the station, the hospital, the foundery, schools from nursery to the liceo, the police station and sport services. In this days we visit the town of Nuoro, the capital of the Barbagia Region and dominated by mount Ortobene. On mount Ortobene there is the monument of “Il Redentore”. In the last week of August there is the feast of the “Redentore”, with its parade of costumes from all the villages of Sardinia.
Moi et mon île.
La Sardaigne est une île dans la mer Méditerranée. Les villes principales sont: Cagliari, Sassari, Nuoro et Oristano. Il existe d'autres villes importantes: Alghero, Bosa, Olbia, La Maddalena, Sant'Antioco, Villasimius, Quartu, Tortolì, Orosei ... La capitale de la Sardaigne est Cagliari. C'est dans le sud de l'île. Ma petite ville San Gavino se trouve à environ 50 km. Il y a 10.000 personnes. Les services sont: le bureau de poste, de la gare, l'hôpital, le foundery, les écoles de la maternelle au lycée, la police et les services sportifs. En ce jour, nous visitons la ville de Nuoro, capitale de la Région Barbagia et dominée par le mont Ortobene. Le mont Ortobene il y a le monument du "Il Redentore". Au cours de la dernière semaine du mois d'août est la fête de la "Redentore", avec son défilé de costumes de tous les villages de la Sardaigne.
WHY VISIT NUORO?
Grazia Deledda was born in Nuoro;
we can't forget the poet Sebastiano Satta and the politician Attilio Deffenu.
------------------
POURQUOI NUORO?
Grazia Deledda est née à Nuoro,
nous ne pouvons pas oublier le poète Sebastiano Satta et le politicien Attilio Deffenu.


The nobel price
les prix Nobel

The Cathedral - Madonna delle Neve
La Cathédrale - Madonna della Neve

A traditional carpet. There are also the coloured carpets.
Il ya aussi la couleur des tapis.

Another must is the Ethnographic Museum where there are traditional costums
Un autre lieu incontournable est le musée ethnographique où il ya des coutumes traditionnelles


In one stand there are the tissues and the cloths of all the villages of Sardinia.
Dans un stand, il ya les tissus et les vêtements de tous les villages de la Sardaigne.



Traditional musical instruments. In another stand there are 60 musical instruments of the popular traditional music of Sardinia: “launeddas”, “ su sulitu”, “su tamburu” and so on...
Dans un autre stand, il existe 60 instruments de musique populaire de la musique traditionnelle de la Sardaigne: "launeddas", "su sulitu", "su tamburu» et ainsi de suite ...
In this museum we see the history of the traditional jewels of Sardinia. They are in particular buttons, broochs chains, but you can see earings and other importans jewels.
Dans ce musée, nous voyons l'histoire des bijoux traditionnels de Sardaigne. Ils sont en particulier les boutons, broochs chaînes, mais vous pouvez voir importans Boucles d'oreilles et autres bijoux.
and the Carnival's masks of Barbagia are on display
et les masques du Carnaval de Barbagia sont exposés
Lunch time
Le Déjeuner
On mount Ortobene there is the monument of “Il Redentore”. In the last week of August there is the feast of the “Redentore”, with its parade of costumes from all the villages of Sardinia.
Le mont Ortobene il y a le monument du "Il Redentore". Au cours de la dernière semaine du mois d'août est la fête de la "Redentore", avec son défilé de costumes de tous les villages de la Sardaigne.

Saturday 11 April 2009

Scuola Media San Gavino - Touristic tour: Bosa

April 4th : Saturday

Breakfast in the family. 8.30 am cultural trip by bus to Bosa-old town, castle Malaspina- lunch in a restaurant- boat on the river Temo. Visit to the chocolate factory. At 20.30 h return to host families and dinner. Participants: the class of Bucharest + class II C of our Institute and 5 students of III D.

Bosa

Bosa lies on the right bank of the River Temo, the only navigable river in Sardinia, a few kilometres from its estuary. The city has its origins in Phoenician times even though the centre is of a later date. During the Middle Ages, the village moved to the slopes of the Serravalle hill under the protection of the Malaspina family to escape attacks from marauding pirates.

Bosa est située sur la rive droite du fleuve Temo, le seul fleuve navigable de Sardaigne, à quelques kilomètres de son estuaire. La ville a ses origines dans la période phénicienne, même si le centre est d'une date ultérieure. Au Moyen-Age, le village propose des pentes de la colline de Serravalle sous la protection de la famille Malaspina d'échapper à des attaques de pirates (les maures).


A mix of traditional and modern, it has a unique and compelling historic centre. There is a warren of cobbled streets with pastel coloured medieval tower houses called Sa Costa. The main street in the old town, Corso Vittorio Emmanuele, is lined by 19th century palazzos with wrought iron balconies, and interesting shops, caffes and bars.

Un mélange de traditionnel et moderne, elle dispose d'un unique et impérieux centre historique. Il ya un dédale de rues pavées avec des couleurs pastel des maisons tour médiévale appelée Sa Costa. La rue principale de la vieille ville, Corso Vittorio Emmanuele, est bordée par le palais du 19ème siècle avec ses balcons en fer forgé, et les boutiques, bars et caffes.

Panoramic from Castle

Vue d'ensemble du château

Temo river

Le fleuve Temo

Caracteristic streets in the historical part of the town

Caractéristique des rues dans la partie historique de la ville

The Cathedral of Bosa is noteworthy, and still conserves the majesty of its renovation in late Piedmontese Baroque style, carried out in the nineteenth century.

La cathédrale de Bosa est remarquable, et conserve encore la majesté de sa rénovation à la fin de style baroque piémontais, réalisée au XIXe siècle.

The Cathedral of Bosa inside

La cathédrale de l'intérieur

The feeling is relaxed and the local people are friendly and welcoming. As it is a real working city, albeit small (8,000 inhabitants) it has an authentic, original character rather than just being an ersatz tourist village. Tourists do come to Bosa, but they tend to be people looking for culture, history, natural and architectural beauty as well as a sun and sand holiday.


Le sentiment est détendue et les gens sont chaleureux et accueillants. Comme il s'agit d'un travail réel ville, quoique de petite taille (8000 habitants), il a une foi, le caractère original plutôt que d'être un ersatz de village touristique. Les touristes viennent à Bosa, mais ils tendent à être les personnes à la recherche de la culture, l'histoire, la beauté naturelle et architecturale, ainsi que d'un soleil et de sable de vacances.

The towers and the external walls remain of the Malaspina Castle, built in 1112 by the Marquises of “Malaspina dello Spino Secco”. Inside the walls, the Church of “Nostra Signora of Regnos Altos” has also remained standing; it was built in the fourteenth century and a number of frescos of the Catalonian school come from here.

Les tours et les murs extérieurs de la demeure du château de Malaspina, construit en 1112 par le marquis de "Malaspina dello Spino Secco". À l'intérieur des murs, l'église de Nostra Signora de Regnos Altos " est lui aussi resté debout, il a été construit au XIVe siècle et un certain nombre de fresques de l'école catalane viennent d'ici.

Ponte Vecchio is one of the best places to get your orientation.

Ponte Vecchio est l'un des meilleurs endroits pour votre orientation.


On the left bank of the Temo, the Romanesque ex-cathedral of San Pietro rises in the country area of Calamedia, built in red trachyte and dating back to the second half of the XI century.


Sur la rive gauche de la Temo, l'ex-cathédrale romane de San Pietro se dresse dans le pays de la zone Calamedia, elle a été construite en trachyte rouge et datant de la seconde moitié du XI siècle.

A nice photo from the boat

Une jolie photo du bateau

Fashion shoes of the students

chaussures des élèves à la mode

Chocolate factory

Chocolaterie